鼎力教育-安徽成考網(wǎng):工信部備案號:皖I(lǐng)CP備18015012號-1;公安部備案號:34010202600765。
成人高考《語文》文言文閱讀—文言文翻譯
發(fā)布時間:2019-05-08 作者:安徽成考網(wǎng) http://u3f943gb.cn 點擊:

全國成人高考《語文》科目常考、易考知識點 


第三部分  文言文閱讀

 

考點1、文言文翻譯

文言文翻譯講究“信”“達”“雅”。

1、“信”

“信”就是翻譯時盡量做到一句對一句,一詞對一詞,這樣的“直譯”才能使譯文忠實于原文,確保翻譯的準(zhǔn)確性。

(1)根據(jù)不同的語言環(huán)境,選擇多義詞的正確詞義.

(2)根據(jù)句意準(zhǔn)確理解并翻譯好古今異義、多義詞的詞語。

(3)將古漢語中一些襯字刪去。如“夫”“蓋”這樣的發(fā)語詞。

(4)保留人名、地名和專有名詞,可以直譯。

(5)一些諱字不能直譯,要選擇恰當(dāng)?shù)默F(xiàn)代漢語意義翻譯出來。

(6)難于直譯的詞語,就用現(xiàn)代漢語的意思“意譯”出來(即解釋意義)。

 

2、“達”

“達”就是翻譯時不僅要注意詞語的意義,而且要從整體上符合現(xiàn)代漢語語言習(xí)慣,體現(xiàn)出現(xiàn)代漢語的語序,實現(xiàn)文意的連貫和順達。

(1)翻譯時,把文言文的省略句不能省的部分補出來,使敘述連貫。

(2)把文言文中的倒裝句恢復(fù)到現(xiàn)代漢語的正常語序上來。

(3)保持文言文原句的語勢。

 

3、“雅”

“雅”就是在準(zhǔn)確表達原文意思的基礎(chǔ)上,努力保持原文的語言風(fēng)格、文學(xué)特色。

(1)盡量符合文言文的原意,不要譯得“太現(xiàn)代化”了。如不能把“參知政事”譯成“副總理”。

(2)準(zhǔn)確表現(xiàn)文言文中的感情色彩、修辭方法體現(xiàn)文言文的生動性、形象性。如,“平原君使者冠蓋相屬”(《史記·魏公子列傳》)應(yīng)譯為“平原君派來的使者的車一輛接著一輛”,這樣才體現(xiàn)了《史記》語言的生動性。不要譯成“平原君的使者頻頻到來”,這樣就失去了原文的生動性。

(3)符合文言文的氣勢、風(fēng)格和其他語言特色,并注意合乎意境的表現(xiàn)。


免費獲取【安徽成考網(wǎng)】為您定制的學(xué)歷提升方案
聲明:
(一)由于考試政策等各方面情況的不斷調(diào)整與變化,本網(wǎng)站所提供的考試信息僅供參考,請以權(quán)威部門公布的正式信息為準(zhǔn)。
(二)本網(wǎng)站在文章內(nèi)容來源出處標(biāo)注為其他平臺的稿件均為轉(zhuǎn)載稿,免費轉(zhuǎn)載出于非商業(yè)性學(xué)習(xí)目的,版權(quán)歸原作者所有。如您對內(nèi)容、版權(quán)等問題存在異議請與本站聯(lián)系,我們會及時進行處理解決。
最新資訊
安徽成考交流群
掃一掃加入微信交流群

掃一掃加入微信交流群

與考生自由互動、并且能直接與資深老師進行交流、解答。

熱門推薦
熱點資訊


成人高考《語文》文言文閱讀—文言文翻譯
字體: A+ A A-